-
НА СТОРОНЕ
-
НА СТОРОНЕ нареч. не дома, не в тех местах, где живешь, не на родине. На хлеб станет дома, а подати ищи на стороне. На сторону нареч. набок, на один бок, косо, криво; | на чужбину, в другие уезды и губернии, на заработки. Насторонь пск. на сторону, в сторону. Насторанивать, насторонить что куда или на что; посторанивая, стороня, ставить на что. Снес кухню, чтобы посторонить ее от дому, да и насторонил ее на сарай. -ся, сторонясь натыкаться, наталкиваться на что. Я невзначай на вас насторонился.
Примеры переводов: НА СТОРОНЕ
Русский
Кыргызский
на внешней стороне;
тыштан;
извините комиссионером обязательств, принятых им по отношению к третьей стороне от исполнения поручения.
комиссиялык тапшырма аткарылгандан киийин комиссионерди үчүнчү жактын алдында алган милдеттенмелеринен кутултууга.
Индивидуальные прогнозы могут быть удалены с помощью нажатия непосредственно на купон значок «X» на правой стороне.
Айрым божомолдорду алып салуу үчүн купондо анын оң жагындагы «x» белгичесин басыш керек.
На оборотной стороне билета указывает характеристики общего типа и вариантов выигрыша, очки, порядок и сроки распределения выигрышей.
Билеттин арткы бетинде оюндун жана утуштун жалпы түрүнүн жана варианттарынын мүнөздөмөсү, утуштарды берүүчү жайлар, тартиби жана мөөнөтү көрсөтүлөт.
При отказе от договора концессии в одностороннем порядке, виновная сторона возмещает все убытки, включая упущенную выгоду другой стороне.
Концессиялык келишим бир тараптуу бузулган учурда күнөөлү тарап кемчил алынган пайданы кошкондо экинчи тарапка чыгашанын ордун өндүрүп берет.
Законом или договором может установить обязанность правонарушителя выплатить компенсацию потерпевшей стороне, помимо компенсации вреда.
Мыйзам же келишим менен зыян келтирүүчүгө жабыр тарткан жакка келтирилген зыяндан ашык компенсация төлөп берүү милдеттенмеси жүктөлүшү мүмкүн.
Библейской истины достигает внутренней части лица и проникает его мысли и чувства, обнажая то, что он на самом деле находится на внутренней стороне.
Жазмадагы чындык адамдын жан дүйнөсүнүн түпкүрүнө чейин жетип, анын ой-сезимдерин козгоп, ички дүйнөсү чынында кандай экенин ачыкка чыгарат.
Ситуация в парламенте, Конгресс, или парламентского органа является то, что, с одной стороны, очень непопулярной налога, очень непопулярной, и на другой стороне есть очень популярный расходы.
Парламентте жана Конгрессте орноп калган кырдаал, бир чети көп элдер жактырбаган салык, экинчи чети, кеңири белгилүү болгон чыгаша менен мүнөздөлөт.
Это дает возможность сделать что-нибудь с деньгами, чтобы фальсифицировать его, или унижать его, в любом случае вы хотите так долго, как у вас есть правительство, его судей и его палачей на вашей стороне.
Жогоруда айтылган нерсе, акчаны жасалмалоо же барксыздандыруу сыяктуу каалаган нерсени жасаганга мүмкүнчүлүк берет.
И однажды, небольшая группа церквей на Южной стороне Чикаго предложили мне работу, чтобы прийти работать в качестве организатора сообщества в районах, которые были опустошенной стали закрытия заводов.
Жана бир күнү Чикагонун Түштүк Жагындагы чиркөөлөрдүн тобу мага болот чыгарган ишкалардын жабылышынан жапа чеккен жамааттарда коомчулукту уюштуруучу болуп иштеп турууга жумуш сунуш кылышты.
Я всегда был вдохновили рассказы движение за гражданские права и [президент Джон Ф. Кеннеди] Кеннеди позвонить в службу, но когда я добрался до южной стороне, не было никаких маршей, и никаких растущие речи.
Жарандык укуктар кыймылынын окуялары жана ЖФКнын (Жон Ф. Кеннединин) коомдук ишке чакыруусунан мен башынан эле шыктанчумун, бирок мен Түштүк Жакка барганда марштар дагы, көкөлөгөн сөздөр да жок болчу.
Любая передача объекта концессионного соглашения концессионером третьей стороне, полностью или частично, может быть сделано только с безусловным соблюдением порядка, установленного для первоначально концессию.
Концессиялык келишимдин объектисин үчүнчү жактарга концессионердин толук, ошондой эле жарым-жартылай бериши ошол концессияны алгачкы жолу берүү үчүн белгиленген тартипти сөзсүз сактоо гана жүргүзүлүшү мүмкүн.
Когда правительство делает это, ситуация похожа на то, что было бы, если вы согласились поставить лошадь на другой стороне, но вместо лошади вы поставили курицу, говоря: «Это все в порядке ... Я говорю, что эта курица означает лошадь ".
Ушундай кадамга барып жаткан өкмөттү, алгач жылкыны жеткирип берүү боюнча келишим түзүп, бирок маалы келгенде, жылкынын ордуна тоокту алып барып: “Бардыгы жайында.... Бул эми тоок эмес – жылкы” деп жооткотуп тоокту тапшырган, жогорудагы акылынан айныган к
По договору страхования имущества одной стороной (страхователем) за отдельную плату, указанной в договоре (страховой премии) при наступлении события должны оговорено в договоре (резервного) возместить другой стороне (застрахованных) или другого человека,
Мүлктүк камсыздандыруу келишими боюнча бир тарап (камсыздандыруучу) келишимде шартталган акы (камсыздандыруу сыйлыгы) үчүн келишимде каралган окуя (камсыздандыруу окуясы) пайда болгондо экинчи тарапка (камсыздандырылуучуга) же келишим пайдасына түзүлгөн б
По договору страхования жизни, одна сторона (страховщик) должен за отдельную плату предусмотренной договором плату (страховую премию), уплаченной другой стороне (застрахованных), оплатить единовременно или платить периодически сумму, указанную в договоре
Жеке камсыздандыруу келишими боюнча бир тарап (камсыздандыруучу) башка тарап (камсыздандырылуучу) төлөгөн келишимде шартталган акы (камсыздандыруу сыйлыгы) үчүн камсыздандырылган жактын өмүрүнө же ден соолугуна зыян келтирилген учурда, ал камсыздандырылга
Покупатель должен нести ответственность перед потерпевшей стороне для любого, в том числе случайного, недостачу или ухудшение незаконно приобретенных или накопленных имущества, которое произошло после того, как ему стало известно или должно было стать изв
Сатып алуучу негизсиз баюу жөнүндө билгенден же билүүгө тийиш болгондон кийин болгон негизсиз сатып алынган же жыйналган мүлктүн ар кандай кокустук менен жетишсиздиги же начарлашы үчүн жабыр тартуучунун алдында жооп берет.
Человек, который несправедливо приобретены или накопленной недвижимости обязан возвратить или возместить пострадавшей стороне для всех выгод, которые он получил или должен был извлечь из этого имущества с того момента он узнало или должно было стать извес
Мүлктү негизсиз алган же жыйнаган жак негизсиз баюу жөнүндө билген же билүүгө тийиш болгон учурдан баштап ал мүлктөн алган же алууга тийиш болгон бардык кирешени жабыр тартуучуга кайтарып берүүгө же ордун толтурууга милдеттүү.
Учет финансово-хозяйственной деятельности инвестора, сопровождающей выполнение подрядных работ будет вводиться отдельно для каждого отдельного соглашения, а также будет стоять в стороне от бухгалтерского учета введены в то время как в осуществлении любых
Макулдашуу боюнча ишти аткарган учурда инвестордун финансы-чарбалык ишинин эсеби ар бир макулдашуу боюнча өз-өзүнчө жүргүзүлөт, ошондой эле ал макулдашуу менен байланышпаган бөлөк иштерди аткаргандагы эсепке кошулбайт.
Владелец товарного знака может использовать предупредительную маркировку на стороне товарного знака в виде римской буквы R или (г) или словесное обозначение зарегистрированного товарного знака, указывающего, что применяемое обозначение является товарным з
Товардык белгинин ээси товардык белгинин катарына колдонулуп жаткан белги Кыргыз Республикасында катталган товардык белги болуп санала тургандыгын көрсөтүүчү латын тамгалары түрүндө R же тегеректин ичиндеги R эскертүүчү маркалоону же катталган товардык бе
Если приобретатель не может вернуться в доброе несправедливо приобретенной или накопленной собственности, он должен возместить потерпевшей стороне фактическое значение этого свойства к тому времени, когда эта собственность была приобретена, а также за убы
Негизсиз алынган же жыйналган мүлктү натуралай кайтарып берүү мүмкүн болбогон учурда сатып алуучу жабыр тартуучуга ал мүлктү сатып алган учурдагы анык наркын, ошондой эле мүлктүн наркынын кийинки өзгөрүшүнөн улам келип чыккан чыгымдарды, эгерде сатып алуу
Примеры переводов: НА СТОРОНЕ
Русский
Английский
на внешней стороне;
on the outside;
извините комиссионером обязательств, принятых им по отношению к третьей стороне от исполнения поручения.
excuse the commission agent of obligations undertaken by him with respect to a third party on execution of the commission.
Индивидуальные прогнозы могут быть удалены с помощью нажатия непосредственно на купон значок «X» на правой стороне.
Individual forecasts can be removed by clicking directly on the coupon icon «x» on the right side.
На оборотной стороне билета указывает характеристики общего типа и вариантов выигрыша, очки, порядок и сроки распределения выигрышей.
The reverse side of the ticket indicates characteristics of the common type and variants of the winning, the points, order and terms of distribution of the wins.
При отказе от договора концессии в одностороннем порядке, виновная сторона возмещает все убытки, включая упущенную выгоду другой стороне.
Upon cancellation of a concession agreement in unilateral order, a party at fault shall compensate all damages including lost profit to the other party.
Законом или договором может установить обязанность правонарушителя выплатить компенсацию потерпевшей стороне, помимо компенсации вреда.
The law or the contract may establish the obligation of the offender to pay compensation to the injured party, besides the indemnification of harm.
Библейской истины достигает внутренней части лица и проникает его мысли и чувства, обнажая то, что он на самом деле находится на внутренней стороне.
Scriptural truth reaches the innermost part of a person and penetrates his thoughts and emotions, exposing what he really is on the inside.
Ситуация в парламенте, Конгресс, или парламентского органа является то, что, с одной стороны, очень непопулярной налога, очень непопулярной, и на другой стороне есть очень популярный расходы.
The situation in Parliament, Congress, or the parliamentary body is that there is, on the one hand, a very unpopular tax, very unpopular, and on the other side there is a very popular expenditure.
Это дает возможность сделать что-нибудь с деньгами, чтобы фальсифицировать его, или унижать его, в любом случае вы хотите так долго, как у вас есть правительство, его судей и его палачей на вашей стороне.
This makes it possible to do anything with money, to falsify it, or to debase it, in any way you want so long as you have the government, its judges and its executioners on your side.
И однажды, небольшая группа церквей на Южной стороне Чикаго предложили мне работу, чтобы прийти работать в качестве организатора сообщества в районах, которые были опустошенной стали закрытия заводов.
And one day, a small group of churches on the South Side of Chicago offered me a job to come work as a community organizer in neighbourhoods that had been devastated by steel plant closings.
Я всегда был вдохновили рассказы движение за гражданские права и [президент Джон Ф. Кеннеди] Кеннеди позвонить в службу, но когда я добрался до южной стороне, не было никаких маршей, и никаких растущие речи.
I had always been inspired by stories of the Civil Rights Movement and JFK’s [President John F. Kennedy’s] call to service, but when I got to the South Side, there were no marches, and no soaring speeches.
Любая передача объекта концессионного соглашения концессионером третьей стороне, полностью или частично, может быть сделано только с безусловным соблюдением порядка, установленного для первоначально концессию.
Any transfer of a concession agreement object by a concessioner to a third party, either fully or partially, can be made only with the unconditional observance of the procedure prescribed for the originally granted concession.
Когда правительство делает это, ситуация похожа на то, что было бы, если вы согласились поставить лошадь на другой стороне, но вместо лошади вы поставили курицу, говоря: «Это все в порядке ... Я говорю, что эта курица означает лошадь ".
When the government does this, the situation is similar to what it would be if you agreed to deliver a horse to another party but instead of a horse you delivered a chicken, saying, “This is all right ... I say that this chicken means a horse.”
По договору страхования имущества одной стороной (страхователем) за отдельную плату, указанной в договоре (страховой премии) при наступлении события должны оговорено в договоре (резервного) возместить другой стороне (застрахованных) или другого человека,
Under the contract of property insurance one party (the insurer) shall for a fee specified in the contract (insurance premium) upon the occurrence of the event stipulated in the contract (contingency) indemnify other party (the insured) or other person, i
По договору страхования жизни, одна сторона (страховщик) должен за отдельную плату предусмотренной договором плату (страховую премию), уплаченной другой стороне (застрахованных), оплатить единовременно или платить периодически сумму, указанную в договоре
Under the contract of life insurance, one party (the insurer) shall for a fee specified by the contract (insurance premium) paid by other party (the insured), pay a lump sum or pay periodically the amount specified by the contract (insurance payment) in t
Покупатель должен нести ответственность перед потерпевшей стороне для любого, в том числе случайного, недостачу или ухудшение незаконно приобретенных или накопленных имущества, которое произошло после того, как ему стало известно или должно было стать изв
The acquirer shall be held liable to the injured party for any, including accidental, shortage or deterioration of the unlawfully acquired or accumulated property, which occurred after he became aware or was to become aware of unjust enrichment.
Человек, который несправедливо приобретены или накопленной недвижимости обязан возвратить или возместить пострадавшей стороне для всех выгод, которые он получил или должен был извлечь из этого имущества с того момента он узнало или должно было стать извес
A person who unjustly acquired or accumulated property shall be obligated to return or compensate the injured party for all gains that he derived or was to derive from this property from the moment he became aware or was to become aware of the unjust natu
Учет финансово-хозяйственной деятельности инвестора, сопровождающей выполнение подрядных работ будет вводиться отдельно для каждого отдельного соглашения, а также будет стоять в стороне от бухгалтерского учета введены в то время как в осуществлении любых
Accounting of the Investor's financial and economic activity accompanying the performance of contractual work will be administered separately for each single Agreement and will also stand apart from accounting administered while in the performance of any
Владелец товарного знака может использовать предупредительную маркировку на стороне товарного знака в виде римской буквы R или (г) или словесное обозначение зарегистрированного товарного знака, указывающего, что применяемое обозначение является товарным з
The owner of a trademark may use a warning mark by the side of the trademark in the form of Roman letter R or (r) or verbal designation registered trademark indicating that the used designation is a trademark registered in the Kyrgyz Republic.
Если приобретатель не может вернуться в доброе несправедливо приобретенной или накопленной собственности, он должен возместить потерпевшей стороне фактическое значение этого свойства к тому времени, когда эта собственность была приобретена, а также за убы
If the acquirer is unable to return in kind the unjustly acquired or accumulated property, he must indemnify to the injured party the actual value of this property by the time when this property was acquired, and also for the losses caused by the subseque
Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук:
НА СТОРОНЕ